Bluefish est un puissant éditeur de texte pour les concepteurs et programmeurs de sites web. Son interface utilisateur est basée sur GTK2. Il gère de nombreux langages de programmation et de balisage, mais son objet principal est la réalisation de sites web dynamiques et interactifs.
Bluefish n'est pas un éditeur de texte TÉ-TÉ[1]. C'est un choix délibéré pour permettre au programmeur de conserver la maîtrise complète de l'édition. Un grand nombre de fonctionnalités sont mises à disposition de l'utilisateur pour simplifier le processus d'édition. Il existe des barres de menus, des dialogues, des menus adaptables ou prédéfinis qui sont destinés à faciliter l'insertion de balises et de code. Sa coloration syntaxique, ses fonctions de recherche et remplacement complexes, son extensibilité[2] et ses références de langage programmation et de balisage font de Bluefish un puissant outil de développement.
Le développement de Bluefish a démarré sous un autre nom. Il n'existait pas alors de bon éditeur de texte open source dédié à la programmation web. Olivier Sessink initia le projet ProSite. Dans le même temps, Chris Mazuc entama la programmation d'un éditeur HTML. Tous les deux virent leurs courriels respectifs sur la liste de diffusion de programmation GTK et décidèrent de faire équipe commune. Olivier avait déjà une ébauche d'éditeur de texte, Chris apportait de nombreuses fenêtres de dialogues HTML. Après fusion du code, le projet fut connu un temps sous le nom d'éditeur Thtml.
Quelques temps après, Neil Millar se joignit au projet et y ajouta l'intégration weblint et le dialogue des couleurs. Comme le projet prenait de l'ampleur et mûrissait, on voulut un logo. Il y eu de maintes propositions, mais aucune n'était satisfaisante. Ce fut Neil Millar qui proposa un joli logo en forme de baleine. Ce logo plût à tout le monde et c'est ainsi que le projet prit son nom[3].
Après cette première étape, de nombreux développeurs, traducteurs, testeurs et utilisateurs ont rejoint le projet.
Maintes années ont passé depuis la première version de Bluefish. Depuis lors, il s'est taillé une solide réputation d'excellent éditeur de texte, avec comme principales qualités sa stabilité, sa facilité d'utilisation et ses nombreuses fonctionnalités. Son code est aussi optimisé au mieux, de telle sorte qu'il est parfaitement utilisable même sur machines lentes.
Vous trouverez ci-dessous la liste des principales fonctionnalités de Bluefish :
Interface Tel Écrit - Tel Résultat
Interface multi-documents. On peut ouvrir facilement plus de 500 documents (testé avec 3 500 documents ouverts).
Coloration syntaxique adaptable basée sur les expressions régulières PERL, avec gestion des sous-modèles. Des modèles par défaut existent pour :
C
cfml
ChangeLog
feuilles de style CSS
fichier po Gettext
HTML
Java
JScript
JavaScript
Octave
Pascal
Perl
PHP
Python
R
Shell
SQL
Tcl
Ruby
XML
Texte anti-aliasé
Gestion d'encodage multiple. Il est possible d'effectuer la conversion entre différents jeux de caractères et d'utiliser les caractères multibits, Unicode, UTF8, etc...
Assistants de création pour le démarrage, les tableaux, les cadres, etc...
Fenêtres de dialogues pour de nombreuses balises HTML avec tous leurs attributs
Barre de menu HTML et barres de menus détachables
Barre de menu adaptable pour un accès rapide aux fonctions fréquemment utilisées
Ouverture de fichiers basée sur des masques de noms de fichiers ou un contenu donné
Dialogue d'insertion d'image complètement paramétré
Création de vignettes et lien automatique des vignettes aux images originales
Génération de multi-vignettes pour faciliter la création d'album-photos ou de pages de captures d'écran
Numérotation des lignes des documents
Signets de lignes sur plusieurs documents, avec navigateur de signets
Menu personnalisé pour spécifier des balises personnelles ou des jeux de code et définir des fenêtres de dialogues
Gestion de modèles de recherche et remplacement pour le menu personnalisé
Puissant système de recherche et remplacement avec expressions régulières compatibles POSIX et PERL et sous-modèles de remplacement
Excellente gestion de l'annulation et du rétablissement des actions
Configuration de la liste des documents et des répertoires récemment ouverts
Vérification orthographique
Traduction en plus de vingt langues
Intégration adaptable avec de nombreux programmes, tels weblint, tidy, make, javac, etc...
Références de fonctions basées sur XML. À l'heure actuelle, les références comprennent Apache, DHTML, DocBook, HTML, PHP et SQL. Une référence GTK est également disponible, et la gestion de PERL et Python est prévue. On peut aussi créer ses propres références de fonctions. Le format XML est décrit plus loin dans ce manuel.
Librairies de références pour CSS2, HTML, PHP et Python, basées sur XML
Gestions de projets
Comme Bluefish fait partie d'un environnement de bureau, on s'est attaché à ce que l'interface graphique utilisateur suive les principes de l'interface homme machine de Gnome[4]. Néanmoins, sa mise en oeuvre n'est pas stricte, car certaines de ses parties sont faites pour l'utilisateur final, alors que Bluefish est fait pour le programmeur.
Tout-à-fait ! Les développeurs de Bluefish s'efforcent d'écrire du code qui ne produit ni plantage, ni de fuite de mémoire. Bien sûr, ce n'est pas toujours facile. Les fuites de mémoire et les plantages sont souvent corrigés dans CVS dès qu'ils sont découverts et localisés. Bluefish est utilisé non seulement par un grand nombre de personnes, mais aussi par ses développeurs dans leur travail quotidien. Aussi, la correction des bogues et la prévention des plantages est une priorité majeure. Néanmoins, il existe encore quelques problèmes. Par exemple, la lenteur des fonctions copier coller.
Voir la liste des bogues ouverts sur http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=bluefish bugzilla gnome.
Nous apprécions toutes les contributions d'où qu'elles viennent. Dites-nous si Bluefish vous plante :-)[5].
L'équipe de développeurs de Bluefish est réceptive à tous commentaires, requêtes des utilisateurs, critiques constructives et contributions. Si vous vous posez des questions sur Bluefish, que vous voulez traduire Bluefish ou son manuel, voici les options qui s'offrent à vous :
http://bluefish.openoffice.nl/ - le site web principal où vous trouverez les nouvelles, les mises à jour et d'autres informations.
http://bfwiki.tellefsen.net/ - le wiki de Bluefish sert de cahier de notes aux développeurs. Il contient de nombreuses informations. Entre autres : le carnet de route du projet et l'état des traductions.
Pour les bogues ou les demandes de nouvelles fonctionnalités concernant bluefish, son site web et son manuel, remplissez un rapport de bogue de type approprié sur la page de rapport de bogues de bluefish http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=bluefish.
Voir Section 2, « Soumission d'un rapport de bogue » pour de plus amples détails.
Vous pouvez vous abonner à la liste de diffusion des utilisateurs de Bluefish en envoyant un courriel contenant « subscribe bluefish-users » à <bluefish-users-request@lists.ems.ru>
.
Vous pouvez vous abonner à la liste de diffusion des développeurs de Bluefish en envoyant un courriel contenant « subscribe bluefish-dev » à <bluefish-dev-request@lists.ems.ru>
.
Voulez-vous nous aider à traduire Bluefish ? Faites-le nous savoir en envoyant un courriel à Walter Echarri <wecharri(at)arnet.com.ar>
, mainteneur des traductions.
Si vous souhaitez nous aider à améliorer le manuel ou à écrire de nouvelles sections, envoyez un courriel au mainteneur du manuel de Bluefish, Michèle Garoche <michele.garoche(at)easyconnect.fr>
. Voir les conventions d'écriture du manuel à l'Annexe C, Guidelines for Writing this Manual
Pour les questions d'ordre général, envoyez un courriel à <bluefish(at)bluefish.openoffice.nl>
.
[1] Tel Écran - Tel Écrit
[2] N.D.T. : Aptitude à s'adapter à des systèmes de taille différente ou à continuer à fonctionner normalement sous usage intensif.
[3] N.D.T. : bluefish est le nom anglais du tassergal
[4] GNOME Human Interface Guidelines, accessible sur http://developer.gnome.org/projects/gup/hig/
[5] N.D.T. : tentative de traduction du jeu de mot anglais